??? ???????
????? ??? ?? ?? ????? ???????? ?? ????? ??????? ?? ???? ?? ????? ?? ???? ????? ????? ???????? ???? ??? ??????? ???? ???? ????? ??? ???????? ?????? ????? ????? ??? ??????? ??????? ?????? ??????? ???????? ?????? ??????? ??? ???????. ???? ??? ?? ??????? ???? ????? ??? ?????? ???? ????? ????? ???? ??? ??????? ????? ?? ????? ??? ??????? ??????? ??????? ??? ??????? ????????? ????? "???? ??????? ???????? ?? ???? ????? ?????? ????? ??????? ???? ??????? ????????". ????? ?? ??? ?????? ??? ????? ???? ??? ?????? ???????? ??? ??? ??????? ??? ???? ????? ?????? ???? ???. ??? ????? ????? ?? ????? ??????? ????? ?????? ??????? ?? ??? ??????? ????? ?? ????? ???? ??? ??? ???? ??? ????? ??????? ???? ???? ????? ???? ??????? ?????? ????????.
????? ??? ?? ???? ???? ????? ???? ???? ?? ?????? ?????? ??? ?????? ?????? ?? ?? ????? ???????? ????? ????? ????? "?? ?????? ?? ????? ??"? ??? ????? ????? ??????? ??? ?? ???? ??? ????? ????? ???????? ??? ???? ?? ???? ????? ???????? ????? ??????? ???? ?? ??? ????? ?? ?????? ?????? ??????? ??????.
日積月累
隨著經(jīng)驗(yàn)的積累,華北認(rèn)識(shí)到,僅只掌握好外語(yǔ)并不代表能成為一名合格的翻譯。因?yàn)榉g并不僅僅是兩種語(yǔ)言之間簡(jiǎn)單的文字轉(zhuǎn)換,更是一種邏輯思維、文化底蘊(yùn)、反應(yīng)能力和表達(dá)能力融為一體的綜合體現(xiàn)。如何將雙方的意思準(zhǔn)確、簡(jiǎn)單的表達(dá)出來(lái)是翻譯的本質(zhì),同時(shí)又考慮到雙方文化上的差異和表達(dá)上的習(xí)慣。這時(shí)廣泛的知識(shí)面和中外生活經(jīng)驗(yàn)顯得尤為重要。俄方代表常以35-55歲男性居多,有時(shí)候他們幽默詼諧,突然拋出一個(gè)冷笑話或者俚語(yǔ),這就考驗(yàn)翻譯者如何將這份幽默既禮貌又恰當(dāng)?shù)倪_(dá)給對(duì)方代表。如稍有不慎就容易引起歧義,甚至?xí)?dǎo)致談判失敗,功虧一簣。俗話說(shuō)“外交無(wú)小事”,在華北看來(lái),翻譯工作與外交工作殊途同歸,任何一處細(xì)節(jié)的把握不當(dāng),都可能導(dǎo)致功敗垂成。在外表看似光鮮亮麗,所需的付出卻是常人難以想象的。翻譯工作不僅需要耐得住寂寞,吃得了苦,還要有一顆強(qiáng)大的“心臟”。畢竟同傳這條路并不是一帆風(fēng)順,途中有太多的艱辛、坎坷和鴻溝需要翻譯者們?nèi)ソ?jīng)歷。如今,各種場(chǎng)合、各種話題、各種水平的翻譯華北都經(jīng)歷了一遍,這時(shí)的華北多了幾分從容,多了幾分淡定,更多了幾分沉淀。同時(shí),華北也坦言,雖然兒時(shí)的夢(mèng)想已實(shí)現(xiàn),但卻百感交集。每次翻譯都會(huì)讓華北接觸到陌生的領(lǐng)域或信息,她不斷地告誡自己學(xué)海無(wú)涯。只有不斷的提高自己漢俄雙語(yǔ)水平,拓寬知識(shí)面,才能減少在翻譯工作中出現(xiàn)尷尬場(chǎng)面。翻譯工作絕不能懶惰和敷衍,勤學(xué)苦練才是成為一名出色翻譯的唯一途徑
圣彼得堡的翻譯之路還在繼續(xù)。對(duì)于華北而言,每次會(huì)談成功結(jié)束后的成就感和幸福感讓她更加堅(jiān)信自己的翻譯夢(mèng),更加努力地學(xué)習(xí)俄語(yǔ),更加自信地面對(duì)翻譯工作,更加從容地面對(duì)人生